Šľak ma ide trafiť z déja vu
Šľak ma ide trafiť z pocitu „déja vu“. Pre zanedbateľnú hŕstku z vás, ktorí po francúzsky nerozumejú, musím povedať, že sa to číta deža vú a je to v preklade niečo, čo nemožno povedať v slovenčine krátkym slovom: tak krátko ako vo francúzštine. Déja vu znamená niečo, čo som už videl, už som to zažil, už som to pretrpel… Déja vu rovná sa niečomu, čo už bolo, čo som mal možnosť prežiť. A mňa ide z pocitu déja vu šľak trafiť. Napríklad som bol pozvaný do Spoločnosti priateľstva s americkým ľudom. Keď som vošiel do miestnosti, v ktorej sídli Spoločnosť pre priateľstvo s ľudom Ameriky, dostal som pocit déja vu. Boli tam tí istí súdruhovia a súdružky, ktorí sa oddávali práci v ZČSSP (Zväze československo sovietskeho priateľstva). Aj som sa ich pýtal, prečo sa teraz kamarátia s americkým ľudom a nie so sovietskym.
Veľmi sa čudovali, že som tak zle informovaný. Vraj sa pomýlili. Vraj sa najprv kamarátili s nesprávnym ľudom. Vraj zistili, že sovietsky ľud ani neexistuje. Americký vraj existuje. Videli ho aj v televízii… Nevymýšľam si. To sa mi naozaj stalo. Alebo ďalšie déja vu: vošiel som do potravinového obchodu k súkromníkovi a za pultom bola taká namosúrená a neprístupná predavačka ako voľakedy v štátnom obchode. Neviem, či sa naši ľudia v obchodoch naučia ešte niekedy na zákazníkov usmievať! Zdraviť nás, odprevadiť nás až po dvere, pokloniť sa (v Japonsku sa všetci klaňajú dva razy a mrmlú si pritom úctivo „cotomate… cotomate…“ čo asi znamená „čo to máte“). Neviem, neviem či sa u nás dožijeme zdvorilých úsmevov a poklôn a či bude u nás stále déja vu.
Najradšej mám pocit déja vu na futbale. Chodím na futbal od ranného detstva a občas mám pocit, že som taký pekný gól už niekedy videl. Ale pekný gól si človek rád pozrie ešte raz. Ochkám blahom, keď z videozáznamu zopakujú ten istý gól niekoľkokrát. Našinec koncom tisícročia si už tak zvykol na gól, ktorý déja vu už videl, že aj keď som na skutočnom futbale, na živom štadióne a chlapci dajú gól, čakám že ho uvidím vzápätí ešte raz.
Déja vu začína byť sila zvyku. Aj z aspektu svetového – všetko, čo sa teraz už deje, tu už bolo, už sme to na vlastnej koži zažili. Šľak ma ide trafiť z tej francúzštiny, aká vie byť stručná.
Zdroj: Július Satinský: Šľak ma ide trafiť, HEVI 1997
——————————————————————-
Celá debata | RSS tejto debaty